live-and-let-live是什么意思 live-and-let-live在线中文翻译

live-and-let-live ['lɪvən'letˌlɪv]

中文翻译
1
adj. 和平共存的

相关单词辨析

live on: 以…为主食, live on fish
live by: 靠…谋生 live by fishing

or: 或者,否则,常用于否定句中 I don't like apples or bananas. Hurry up or you'll miss the bus.
and: 并且,Hurry up and you'll catch the bus.

这组词都有“让、允许”的意思,其区别是:
authorize: 语气最强,指权威性的允许与认可。
leave: 侧重不加干涉。
allow: 普通用词,侧重听任、默许或不加阻止。在正式场合可用来表客气的请求。
let: 常用词,用于各种非正式场合,语气最弱,指允许或无力阻止某事,暗示漠不关心或听之任之。
permit: 正式用词,在多数场合可与allow换用,语义最强,指准许某人做某事,含权威或正式的意味。

这组词都有“租,租用”的意思,其区别是:
charter: 指承租大型运输工具,如飞机、轮船、大客车以及火车等。
let: 尤指出租房屋或地产等。
lease: 指按照租约租出或租用房屋、土地或其它不动产。
rent: 在英国指较长时间租出或租入房屋、商店或土地;而在美国指长时间或短时期租用各种资产以及日用东西。
hire: 多指短期租用。在英国一般指租用车、船。

lively: 意为活波的
alive: 活着的,定表均可,定语后置, all the people alive
living: 活着的,定表均可, all the living people
live: 活着的,只能做定语,

这组词都有“存在”的意思,其区别是:
exist: 通常指可观察到的或众所周知的存在现象。
live: 多指有生命的东西的存在。指无生命事物时,强调可联想起生命的那些特点。
be: 指某时某地确存在的事物或现象,多与there连用。

这组词都有“居住、定居”的意思,其区别是:
dwell: 文学上的用词,口语中通常用live代替。
inhabit: 强调人或动物居住在某个地区并已适应某种特殊环境。
reside: 书面用词,指合法的永久性居住,也指在豪华的住宅里居住。
settle: 侧重指某人定居于城市、国家或地区,而不指居住的住所。
lodge: 指短时间或临时住宿。
live: 最普通用词,指固定的居住,可以是长期的,也可以是临时的。