24 Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.
5:24 愿基尼人希百的妻雅亿、比众妇人多得福气、比住帐棚的妇人更蒙福祉。
Blessings be on Jael, more than on all women! Blessings greater than on any in the tents!
5:24 愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气,比住帐棚的妇人更蒙福祉。
Blessed among women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed among the women in the tent shall she be.
5:24 愿基尼人希百的妻子雅亿比众妇人多得福分,比住帐棚的众妇人更蒙福祉。
Then Jael the wife of Heber took a tent peg and put a hammer in her hand and went quietly to him. And she drove the peg into his temple, and it pierced through to the ground; for he was sound asleep and exhausted.
4:21 西西拉疲乏沉睡;希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄的到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,直钉入地里。
But Jael, Heber's wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted.
希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,手里拿着锤子,轻悄悄地到他旁边,将橛子从他鬓边钉进去,钉入地里。
21 But Jael, Heber's wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted.
希百的妻雅亿、取了帐棚的橛子、手里拿著锤子、轻悄悄地到他旁边、将橛子从他鬓边钉进去、钉入地里。
18 Jael went out to meet Sisera and said to him, Come, my lord, come right in.
4:18 雅亿出来迎接西西拉、对他说、请我主进来、不要惧怕。
Then Jael went out, and meeting Barak going after Sisera, said to him, Come, and I will let you see the man you are searching for.
巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出来迎接他说,来吧,我将你所寻找的人给你看。
Jael. In consequence of the fusion of the stories, Sisera in the account in ch.
在后果的融合的故事,sisera在该帐户在
And Jael went out to Sisera, and said to him, Come in, my lord, come in to me without fear.
4:18 雅亿出来迎接西西拉,对他说,请我主进来,不要惧怕。
And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him and said to him, Come, and I will show you the man whom you are seeking.
士4:22巴拉追赶西西拉的时候、雅亿出来迎接他说、来罢、我将你所寻找的人给你看。
Bad enough to have Sarrah and Jael down with the fluxion—Rachel was a hard taskmistress, but she knew that every day of working a sick girl could mean losing her three days in the longer run—yes, bad enough that Rachel had to pick up the slack left by their absence.
这种日子坏得足以把Sarrah和Jael给叫下来让她们自己干活——但是,虽然Rachel是个严厉的管事,她却明白,让有病的女孩干一天活,就意味着她们要休息三天——当然,坏得足以使Rachel自己亲自来做这些工作。
Instead Jael, wife of Heber, got a tent peg and took a mallet in her hand. While Sisera was sound asleep, she stealthily approached him and drove the peg through his temple down into the ground, so that he perished in death.
那时赫贝尔的妻子雅厄耳取了一根帐棚上的木橛,手里拿着锤子,悄悄走到息色辣前,把木橛钉在他的太阳穴里,一直钉到地上;那时他正疲乏熟睡,就这样死去。
And jael went out to meet sisera; and she said to him, turn here, my lord; turn here to me; do not be afraid.
雅亿出来迎接西西拉,对他说,请我主转到我这里来,不要惧怕。
In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the roads were abandoned; travelers took to winding paths.
在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。