it should not be strange that是什么意思 it should not be strange that在线中文翻译

it should not be strange that

中文翻译
1
不奇怪的是
相关单词
it should not be strange that

相关单词辨析

这组词都有“奇怪的,奇异的,新奇的”的意思,其区别是:
eccentric: 指偏离常规的怪异或怪癖。
peculiar: 侧重令人奇怪的或独一无二的特性,也指性格特征方面显著的与众不同之处。
strange: 普通常用词,含义广泛,指陌生新奇、奇怪、奇怪或不自然的人或物。
queer: 指一种无法解释的怪诞,强调事物的奇特和不可思议。
curious: 通常指非常特别或能引起注意、研究或探索的奇特。
crazy: 多指与众不同的行为、外表或人与物本身,含荒唐可笑或神经不正常的意味。
funny: 较通俗用词,指奇怪得滑稽可笑或反常。
odd: 通常指不规律、偶尔出现的人或事物,往往令人困惑或奇怪。
singular: 通常指异常或奇特,暗含不同于一般。
quaint: 指古色古香,会人感到既奇怪又有趣。

这两个词均可表示否定“不,没有”之意。
no: 与not有两点值得特别注意。1.no用作形容词时一般直接置于名词之前。名词前有a, any, much, enough等限定词时,不可用no,应用否定副词not。no修饰名词时,语气强于not。2.作为否定副词no与not都可与形容词比较级连用,但它们所表示的意思不相同。

not…until: 直到…才(常跟点动词连用) He didn't come until 3:00.
until: 到…为止, I waited until 3:00.

这两个情态动词均可表示“应该,应当”之意。
ought to: 侧重反映客观情况,多在涉及法律、道义、责任、义务或原则时使用。
should: 侧重自己的主观看法,语气比ought to稍弱一些。

这组词都有“应该,应当”的意思,其区别是:
ought to: 侧重反映客观情况,多在涉及法律、道义、责任、义务或原则时使用。
should: 侧重自己的主观看法,语气比ought to稍弱一些。