这组词都有“仪器、设备、器械、器具”的意思,其区别是:
installation: 一般多指安装完成,可供使用或操作的整套装置或设施。
tool: 一般指进行特种工作的手工工具,也可指人造使用动力的工具,还可作引申用。
device: 多指为某一特殊用途或解决某一特定机械问题而设计或改装的精巧的仪器或装置。
apparatus: 既可指某种具体的由许多不同零件构成的复杂的仪器、装置或器械,又可指它们的总称。
implement: 原指史前人类所用的工具,现在多指农用工具,也可指为实现某个任务所需的工具或器具。
equipment: 多指成套的或重型的设备或装备。通常用作不可数名词。
instrument: 通常指能使人们完成某一精确动作或测量的一种小型仪器,尤指电工仪表、测量装置,航海或航空用的控制装置。
appliance: 侧重指家用机器或设备,尤指家用电器。
facilities: 常用复数形式,指可供使用的设备或设施。
facility: n.指较大的设施、设备,尤指公用的、为大众带来便利的设备。
➤ The facility at that club includes tennis courts and a swimming pool.
那家俱乐部的体育设施包括网球场地和一个游泳池。
equipment: n.指生产、研究所需要的设备、装置,如各种机器和器材,是不可数名词。
➤ a factory with modern equipment
具有现代化设备的工厂
instrument: n.乐器,仪器,为某个用途而使用的工具。
➤ As a flexible actor, he can perform, sing, dance and play several kinds of musical instruments.
作为一个多才多艺的演员,他既可以表演,又会唱歌跳舞,还能够演奏不同种类的乐器。
这组词都有“保证,担保”的意思,其区别是:
assurance: 指用语言保证以消除人们思想上的怀疑与担心。
guarantee: 一般指以口头的、协定或合同的形式作为保证、担保,强调口头承诺,含违背许诺,则予以补偿之意。
pledge: 普通用词,指严肃地承诺、信守原则,常以个人名誉作为承诺的保证。
这组词都有“保证”的意思,其区别是:
insure: 常与ensure换用,但前者多指经济方面的保证、保险。
promise: 侧重表自己的主观意向,设法用语言使人感到稳当可靠。
pledge: 正式用词,指通过郑重许诺、协议或立誓等保证承担某一义务或遵守某一原则。
guarantee: 指对事物的品质或人的行为及履行义务、义务等承担责任的保证。
assure: 侧重指消除某人思想上的怀疑或担心,从而有达到目的的保证感,但不如ensure普通。
ensure: 侧重使人相信某个行为或力量产生的结果。
这组词都有“誓言”的意思,其区别是:
pledge: 普通用词,指保证去做或不做某事的郑重许诺。
oath: 指对上帝或神发出的庄严、正式的誓言以示自己话语的真实性。现多用于法庭上。
vow: 指庄严的许诺或誓约。