这组词都有“会,会议”的意思,其区别是:
rally: 指大规模的群众性政治集会。
congress: 指国会、议会、代表大会等机构,尤指经选举产生的国家立法机构的大会或由这些机构召开的大会,也可指专业人员代表大会。
session: 一般指议会等召开的正式会议。
assembly: 多指一个通常有许多人参加、计划好的,为某一特殊目的而召集的会议。
meeting: 普通用词,词义广泛。指一般性的会议,可用于任何场合。
gathering: 指两人以上的聚会或集会,强调非正式性。
convention: 侧重指某一政党或团体为某一特殊目的而召开的会议;也可指学术团体的年会。
conference: 正式用词,一般指大型会议,如政府工作会议、国际学术交流会议、各国之间的协商、会谈等。
council: 在国际上多指由各国代表参加的政治会议,或常设的政治机构。在国内、地方上,此词多指常设的政务领导机构,如市政委员会等。
这组词都有“愤怒”的意思,其区别是:
fury: 语气最强,指极端的气愤,甚至达到发疯的程度。
anger: 普通用词,通常指因受到侮辱、损害、指责或顶撞等而引起的愤怒。
wrath: 文学用词,含义与anger相近,但语气强,含欲加惩罚或报复的意味。
rage: 侧重突然而猛列发作,难以控制的大怒。
indignation: 较正式用词,指出于正义或对不公正之事而发出的愤怒。
这组词都有“愤怒、生气”的意思,其区别是:
resentment: n.愤恨,怨恨,不满,是正式用语,尤指由于受侮辱或自尊心受到伤害后而产生的愤慨。
➤ There was a feeling of resentment in the office after everyone's pay was lowered.
大家的工资降低后,办公室里怨声载道。
fury: n.暴怒,大怒,程度较anger要强。
anger: n.气愤,生气,是一般用语。
➤ After their argument, he expressed his anger by punching the other man in the face.
争吵之后,他一拳打在那个人的脸上以发泄怒气。
indignation: n.义愤,尤其指出于道义上的激愤。
➤ general indignation at the sudden steep rise in bus fares
公共汽车票价突然猛增激起的公愤