in trouble 英 [in ˈtrʌbl]
美 [ɪn ˈtrʌbəl]
in trouble 词典解释
副词处于不幸中,在监禁中;出漏子;八方受困
in trouble 情景对话
International Trade -Insurance-(国际贸易-保险)
B:
I'm calling to discuss the level of insurance coverage you've requested for your order.
我打电话来是想讨论你所要求的订单保险额的级别。
A:
I believe that we have requested an amount twenty-five percent above the invoice value?
我想我们要求的是高于发票价值百分之二十五的保险金额。
B:
Yes, that's right. We have no problem in complying with your request, but we think that the amount is a bit excessive.
是的,没错。我们可以答应这个要求,但是我们觉得金额有点太高。
A:
We've had a lot of trouble in the past with damaged goods.
我们过去有太多货物毁损的困扰。
B:
I can understand your concern. However, the normal coverage for goods of this type is to insure them for the total invoice amount plus ten percent.
我能了解你的考虑。然而,一般这类产品的保险额度是发票总额再加百分之十。
A:
We would feel more comfortable with the additional protection.
有额外的保障会让我们觉得安全些。
B:
Unfortunately, if you want to increase the coverage, we will have to charge you extra for the additional cost.
很遗憾,如果你们想增加保险额的话,我们就得向你们收取额外的费用。
A:
But the insurance was supposed to be included in the quotation.
但是保险应该包含在报价里了。
B:
Yes, but we quoted you normal coverage at regular rates.
是的,但是我们向你们报的价是一般比例下的正常保险额。
B:
We can, however, arrange the extra coverage. But I suggest you contact your insurance agent there and compare rates.
不过超出的保险额我们可以再商量。但是我建议你和你们那边的保险代理商联络并比较一下价格。
A:
You're right. It might be cheaper on this end.
你说得没错,在这边可能会比较便宜。
B:
Fax me whatever rates you find there and I'll compare them with what we can offer.
不论你那里找到的是那一种价格都传真给我,我会和我们可以提供的价格来做比较。
in trouble 网络解释
-
在困境中
...与同学们肩并肩(side by side)作战,一步一步(step by step)逼近成功,晚上不看电视(watch TV),不管在学校(at school),还是在家(at home),都一心学习,首先(at first)我会想象自己在困境中(in trouble),甚至考试中自己处于危险中(in danger),...
-
处于困境中
...in time 及时 | in trouble 处于困境中 | instead of 代替;而不是...
-
处于困境中;有麻烦
...△wizard n 神汉;男巫;术士;奇才 | in trouble 处于困境中;有麻烦 | come across 偶然遇见;碰上...
-
处于困境
...in the sun 在阳光下 | in trouble 处于困境 | 26. leave for... 动身去某地...
in trouble
相关单词辨析
这组词都有“使人不安或烦恼”的意思,其区别是:
vex: 侧重指因不断的干扰而引起的烦恼,有时含激怒的意味。
trouble: 指给人在行动上带来不便或在身心上造成痛苦。
annoy: 强调因被迫忍受令人不快、讨厌的事而失去平静或耐心,多指一时的打拢或恼怒。
disturb: 较正式用词,多用被动态。指拢乱,使人不能平静或妨碍别人工作、思维或正常秩序,是程度较深的烦恼。
bother: 指使人烦恼而引起的紧张不安或感到不耐烦。
irritate: 语气比annoy强得多,指激怒,使发怒,多指一种短时间的反应。
这组词都有“努力”的意思,其区别是:
trouble: 和pains均侧重在面临困难或阻力时所作的努力,但强调在努力时的细心和谨慎,相比之下,pains更适合表示尽力的努力。
struggle: 指为克服困难或阻力所作的努力,也指因决心、意志或干劲而产生的极大努力。
effort: 通常指完成某特定任务所需付出的或大或小的努力,可指一次的努力,也可指坚持不懈的努力。
endeavour: 指持久的,坚持不懈的,甚至是终身的努力,强调努力的认真与决心。