fire alarm headquarter是什么意思 fire alarm headquarter在线中文翻译

fire alarm headquarter

中文翻译
1
[消]消防通讯调动中心
相关单词
fire alarm headquarter

相关单词辨析

这些名词均含“恐惧、惧怕、惊恐”之意。
alarm: 强调突然意识到有危险而产生的恐惧心理。
fear: 普通用词,侧重指面临危险或灾祸时内心所引起的恐惧心情。
fright: 通常指一阵突然的、令人震惊的短暂恐惧,有时含夸张意味。
horror: 侧重指因看到令人讨厌或危险的东西或情景而引起的厌恶情绪、极度恐惧心情或战栗的动作。
panic: 常指因突如其来的外界威胁使人群出现惊慌、恐惧或混乱。
terror: 指极大的恐惧和惊骇,语气最强。
dread: 可与fear换用,着重害怕的心理,但dread常指胆怯和丧失勇气。

这些动词均有“惊吓、惊恐”之意。
alarm: 着重指某人意识到危险而突然产生的惊恐。
frightem: 普通用词,使用广泛,指产生突然、短暂的惊慌、恐怖感。
startle: 强调突然使人惊骇或震惊。
terrify: 语气最强,指惊骇得六神无主,魂飞魄散。
scare: 指非正式文体中可与frighten换用,但语气较重,侧重人受惊吓后立即停下正在干的事或跑掉。
intimidate: 特指恐吓某人,迫使其做某事。

这组词都有“解雇,开除”的意思,其区别是:
discharge: 语气较重,指有理由的解雇,含几乎不再复用的意味。
fire: 口语用词,多指被断然地突然解雇,其行动犹如开枪一样干净利落。
dismiss: 正式用词,是这组词中语气最轻的一个词,一般只有从上文才能看解雇的原因或理由。

这组词都有“点燃、着火”的意思,其区别是:
ignite: 多用于科技文体,指使某物受热直到燃烧或发光,也可指用火花使易燃物迅速燃烧起来。
light: 普通用词,指点燃易燃物,使其能发光,满足各种需要。
fire: 普通用词,指将某物点燃使其燃烧起来,火势可大可小。
kindle: 指艰难或缓慢地把可燃料点燃,可用于比喻。