duty-free是什么意思 duty-free在线中文翻译

duty-free 英 ['dju:tɪ fri:] 美 [ˈdutiˈfri,ˈdju-]

duty-free 词典解释

形容词免税的,无税的
副词免税地

duty-free 情景对话

了解海关手续
A:
You've traveled abroad a lot, Jim, so would you like to tell me something about clearing customs.
吉姆,你经常出国旅游,能向我介绍一下关于通关的情况吗?
B:
When you arrive in a country, you clear customs. A lot of countries have two channels: the green channel and the red channel. Some countries, like India, have three channels: the white channel, the green channel and the red channel.
到达一个国家时要通关。许多国家的海关有两种通道:绿色通道和红色通道。还有些国家如印度有三种通道:白色通道、绿色通道和红色通道。
A:
Then what are the differences between the green channel and red channel?
那么绿色通道和红色通道之间有什么区别呢?
B:
If you have more than the duty-free allowances or prohibited goods, you go through the red channel and declare them to a customs officer. If you otherwise have nothing to declare, you go straight through the green channel unless you are asked to stop by an officer. 如果你携带的东西超出免税的范围或属于禁带物品,你
就得从红色通道通过并向海关官员申报物品。如果你没有需要申报的物品而海关官员又没有阻拦你,你就可以直接通过绿色通道了。
A:
I see.I'm told that we'll have to state the purpose of going to a certain country, is it true?
我明白了。我听说去一个国家时需要陈述旅行的目的,是吗?
B:
That's right. People go aboard for different purposes: some for pleasure, some on vacation, some on business, and some for other purposes.
是的。人们出国都各有目的:有的为了消遣,有的出去度假,有的是因公出差,有的是为了其他目的。
A:
I'm going to New Zealand for sightseeing. What should I say if they ask about my purpose?
我要去新西兰观光,如果他们问我旅行的目的我该怎么说呢?
B:
Just saying "sightseeing" is OK.
说"观光"就行了。

duty-free 英英释义

adj
  1. exempt from duty
    e.g. duty-free liquor

duty-free ['dju:tɪ fri:]

中文翻译
1
adj. 免税的
2
adv. 免税地
英语释义
1
s. exempt from duty

相关单词辨析

tax: 普通用词,指用各种不同方法向个人或单位征收所得税、房地产税等各种税款。侧重实际征收金钱。
duty: 责任
tariff: 关税
assess: 指一般情况下,征收房地产税、罚款或其它费用。
dues: 会费
impose: 指在决定个别案件中的处罚或罚款,尤指政府征收某种税收的决定。

这组词都有“义务”的意思,其区别是:
obligation: 指道义上或法律上对他人的义务,强调强制性。也指因作出承诺而被迫履行的某种义务。
duty: 指按道德和法律的标准,一个人永远要尽的义务,强调自觉性。
function: 指因职务或职业关系去履行某种职责。
responsibility: 指任何义务、职责、责任或职务上所尽的本分,强调对他人的责任。

motorway(free way,express way): 高速公路;
vessel: 血管,管道,一般指细小管道;
pavement(sidewalk): 街道两旁的人行道;
highway: 通常指市区外可以通行各种机动车辆的交通干线;
route: 路线,航线;path:乡间小路,公园小径;
trail: 指人或兽在森林、荒野或山中踩出的小径或崎岖小道
street: 尤指城市中的道路;
way: 可指各种路、道或通道,也可指抽象的道路、方法;
road: 广阔平坦的大道,多指公路;
channel: 海峡,渠道,管道;
lane: 指农村或城镇的小道或小径,也指小巷;

这组词都有“解放,释放”的意思,其区别是:
free: 指不再受任何限制、约束、阻碍和压迫,完全可按自己的意志行事。
liberate: 常指从束缚和压迫中解放出来,强调获得最终的解放,有时可和free换用。
discharge: 强调把某人或某物从监禁、束缚中释放出来。
release: 侧重指放松限制、解除监禁或免除义务。

free: 空的,指清除了或缺少了某物,与of 或from连用。如:She is free from anxiety.(她无忧无虑。)She is free of him.(她摆脱了他。)
vacant: 空闲的,指地方没有被占用。如:One day, man can make full use of vacant space.(将来,人们会充分利用浩瀚的天空。)empty,vacant和相同的名词连用时,含义不同。如an empty house指房子里既无家具也无人,空荡荡的。而a vacant house指房子没有被人占用,里面可有家具,也可无家具。
empty: 空的,指里面什么东西都没有。如:The case is empty.(这是个空箱子。)