这组词都有“胸,胸部”的意思,其区别是:
breast: 指人或动物的胸部或胸部的前面,也指男人或女人的乳房。
bosom: 文学用词,与breast同义,特指女性的乳房,也可用作比喻。
chest: 指胸膛,即肋骨所包围的部分。
这组词都有“商店”的意思,其区别是:
shop: 指规模较小,出售同一类商品的店铺。
store: 在美国指出售同一类商品的小型商店。在英国用复数形式表示百货商店。
department: 作商店解时,是美国英语,通常写为department store。