crime due to affective disturbance是什么意思 crime due to affective disturbance在线中文翻译

crime due to affective disturbance

中文翻译
1
感情障碍犯罪

相关单词辨析

这些词组均表示“由于”之意。
due to: 用于较庄重的书面语中,侧重“起因于”,在句中多作表语,有时作状语。
owing to: 可以和due to换用,但在句中多作状语,也可作表语。
because of: 着重某种原因的理由,在句中通常作状语。
thanks to: 突出一种感激之情,含“多亏”意味。

这些名词均表示事物的混乱状态。
chaos: 着重指令人无能为力或感到绝望的混乱状态。突出没有很好的组织。
disturbance: 主要指社会中政治性的动乱、骚乱;也可指个人或少数人的闹事。
disordr: 正式用词,含义广泛。指事物因失去原有的秩序而造成混乱;也可指社会中的动乱或骚乱。
mess: 语气强,口语中较常用的非正式用词。指既混乱又肮脏,尤指人思想混乱或外表不整洁。
confusion: 指东西搅混在一起,凌乱得难以辨认;也可指思想混乱,以致无法进行正常的思维活动。

这组词都有“犯法,犯罪,罪恶”的意思,其区别是:
violation: 指违背誓言、条约、规则以及良心等,也指侵犯权利。
sin: 主要指违反道德原则或违反宗教戒律的过失或罪过行为。
crime: 指严重的违法行为或罪行。
offence: 使用广,可泛指对任何规则、道德标准、法律、纪律等的违反与触犯,其罪行可重可轻。
guilt: 多用于指违反道德或社会标准的不法行为,含应予惩办之意。这种惩办是以证据为根据的。