这组词都有“剩余部分”的意思,其区别是:
balance: 指支取存款的余额或减去各种开支后的尾数。
remainder: 含义较广,可指数学运算中的余数,也指从整体取走或用掉部分后的所余部分,或一群人走掉一部分剩下的人。
remains: 常指人或动物死后的遗体或遗骨,也指古代文明的遗迹或去世作家尚未发表的遗稿。
rest: 最普通用词与定冠词连用,指任何指定数量的人或物等。
surplus: 指超过需要数量之外的剩余。
这组词都有“约会”的意思,其区别是:
date: 主要指朋友之间的随便约见或男女之间的约会。
appointment: 通常指严格根据时间表上预约的时间进行的约见或约会,其目的主要是讨论公事或业务问题。
engagement: 普通用词,可与本组的另外两个词换用。泛指任何商定的地点和时间见面,专指针对某一目的约会。
这组词都有“现代的,当代的”的意思,其区别是:
modern: 指现代或近代,时期可长可短。也可指新颖、时髦的。
present: 是这些词中语气最强的一个。指现在正发生、起作用的。
up-to-date: 一般用于非正式场合,指很时新、能反映当前的最新发展。
contemporary: 仅指当今这个时代,不涉及任何过去的时代。但可表示不同的人或物存在于同一时代。
current: 指目前存在和发生的。
recent: 表示新近的,最近的,时间的长短依据所修饰的人或物而定。
这组词都有“日”的意思,其区别是:
day: 泛指任何一天,或指含有“一昼夜”意义的一天,也可指工作日。可用复数表时代、时期。
date: 指具体的年、月、日,或指年代、时代。