assurance factor of output of electric power plant是什么意思 assurance factor of output of electric power plant在线中文翻译

assurance factor of output of electric power plant

中文翻译
1
电站功率储备系数

相关单词辨析

这组词都有“组成成分”的意思,其区别是:
element: n.元素;组成部分,方面;某特定类型的人或群体,分子。
 ➤ The elements hydrogen and oxygen combine to form water.  
氢元素和氧元素构成了水。

 ➤ He belongs to a bad element in this city.  
他属于这个城市的坏分子。

component: n.零部件;(某事物的)组成部分;成分。
 ➤ Tires, the engine, the body, and the seats are component of a car.  
轮胎,引擎,车身以及坐椅都是一辆汽车的零部件。

ingredient: n.原料,成分,要素。
 ➤ Flour, milk, butter and yeast are some ingredients in bread.  
面粉、牛奶、黄油和酵母是做面包的一些原料。

factor: n.因素,要素,侧重指原因。
 ➤ Endurance is an important factor in success in sports.  
耐力是体育比赛成功的一个重要因素。

这三词都与电有关
electrical: 多指本身不产生电,但是与电有关的。如:electrical engineering(电机工程);an electrical transcription(广播唱片)
electric: 着重于发电的,电动的或导电的。如:electric generator(发电机);electric light(电灯)
electronic: 电子的,电子操作的。如:electronic engineering(电子工程学)

这些名词均含有“确信无疑”之意。
certainty: 指在客观上和主观上都无一丝一毫的怀疑。
assurance: 侧重依靠个人力量、本能、方法或对其他人或事的完全信任,强调有信心。
conviction: 多指在理性基础上清除了原有的疑虑或无把握,着重对证据的主观反应。

这组词都有“保证,担保”的意思,其区别是:
assurance: 指用语言保证以消除人们思想上的怀疑与担心。
guarantee: 一般指以口头的、协定或合同的形式作为保证、担保,强调口头承诺,含违背许诺,则予以补偿之意。
pledge: 普通用词,指严肃地承诺、信守原则,常以个人名誉作为承诺的保证。

这组词都有“工厂”的意思,其区别是:
plant: 多指电力或机械制造方面的工厂。
mill: 原义指粮食加工厂。现多指轻工业类的工厂。
factory: 最普通用词,可泛指任何制造产品的地方。
works: 多指钢铁等重工业方面的工厂,也指一些特定的厂。

plant: 移植,移栽已经长成秧苗的植物 plant the trees
grow: 使某种植物在某地生长着或使其发展下去, trees are growing

这组词都有“国家”的意思,其区别是:
land: 常用于文学中,侧重国土,带感情色彩。
state: 正式用词,指政治概念上的国家,即由政府所代表的国家。
power: 特指拥有强大军事力量,在国际事务中有较强权威或影响的国家,即强国、大国。
nation: 普通用词,指在某一国土定居的人民、民族,强调人民。
country: 普通用词,侧重国土与人民。

这组词都有“力”的意思,其区别是:
might: 多指巨大或超人的力量。
strength: 指机体内部的能力,是依靠身体组织而存在的力,经使用就变为force。
power: 最普通用词,泛指一切力量或能力等。
vigour: 指由生命元气的存在所产生的活力、精力。
force: 着重指克服障碍,推动人或物朝所要求的方向运动或能产生明显效应的力量。
energy: 用于人时,指工作时焕发出的精力或干劲。

privilege: 特权
power: 力量,权力
right: 权利