Queens of the Stone Age是什么意思 Queens of the Stone Age在线中文翻译

Queens of the Stone Age

中文翻译
英语释义
1
The best fucking rock band ever.
2
> They came, they rocked, they conquered.
3
相关单词
Queens of the Stone Age

相关单词辨析

这组词都有“成熟、长成”的意思,其区别是:
mature: 指生物自然发育成熟或丰满或使其能起正常作用,还可指人获得智慧、经验或变得世故。
age: 一般指使人过早成熟,强调已走向衰老。
develop: 侧重使某一种类或个体潜在本能进化完全,词义比mature广泛。
ripen: 侧重已到长生成熟的顶点。

这组词都有“时期、时代”的意思,其区别是:
times: 侧重某一特定时期。
epoch: 正式用词,侧重指以某重大事件或巨大变化为起点的新的历史时期。
age: 常指具有显著特征或以某杰出人物命名的历史时代或时期。
era: 书面语用词,指历史上的纪元、年代,可与epoch和age互换,侧重时期的延续性和整个历程。
period: 最普通用词,概念广泛,时间长短不限,既可指任何一个历史时期,又可指个人或自然界的一个发展阶段。

这组词都有“宝石”的意思,其区别是:
jewel: 多指贵重的宝石,是经过切削打磨,通常镶嵌在胸针、项链或其它装饰物上的玉。
jewellery: 是珠宝的总称,泛指各类珠宝,既指佩带或衣服的珠宝饰物,又指用普通金属、塑料或假宝石制作的装饰物。
stone: 特别强调稀少罕见或值钱的矿物。
gem: 指经切割、磨光的宝石,引申指珍品、佳作。

这组词都有“石、石头”的意思,其区别是:
pebble: 多指海边、河边或沙中圆形的小卵石。
stone: 普通用词,泛指井然的或经加工的各类石头,可大可小。
rock: 普通用词,指构成地表最坚硬部分或突出于周围地面的巨大岩石,也可指石头或石块。
gravel: 集合名词,常指用于铺路的小石子和沙砾。