Mountain Home Air Force Base是什么意思 Mountain Home Air Force Base在线中文翻译

Mountain Home Air Force Base

中文翻译
1
[地名] 芒廷霍姆空军基地 ( 美 )
相关单词
Mountain Home Air Force Base

相关单词辨析

这组词都有“基础”的意思,其区别是:
basis: 主要用作抽象或引申意义。
ground: 含义与basis和foundation接近。一般指某种决定、论点或关系的基础,也可指某种原因的基础。
base: 侧重指构成或支撑某一具体物体的基础,也可指军事基地或用作比喻意义。
foundation: 用于具体意义时,侧重指坚固结实的建筑物的基础或地基;用作比喻意义时,与basis基本相同。

这组词都有“山”的意思,其区别是:
hill: 通常指小的土山、石山或浅丘。有时也指高山,复数表群山。
volcano: 特指主要由喷出的熔岩和火山灰堆积而成的圆锥形火山。
mountain: 通常指比hill高而陡的高山、山岳。但这种区别不是绝对的,“大”与“小”常常是相对而言。
range: 形成的山脉或岭。
mount: 常用于地名之前, 即一般放在专用名词前,书面用词。
peak: 指山峰,也可指山顶。

这组词都有“态度、风度”的意思,其区别是:
attitude: 普通用词,指对人或事情的看法和采取的行为,多有某种不很明确或不便明说的感情色彩。
manner: 多指某人在某一场合的言谈举止等。
air: 含义广泛。单数形式指某人脸上表现出的心理活动,或言谈举止;复数形式指某人故意做作而摆出的架子。

这些名词均与空气有关。
atmosphere: 指围绕有的星球,特别是围绕地球的空气,即大气层。也可指环境气氛。
air: 指空气,也泛指一般气体。
gas: 指气态物,尤指供燃烧取暖或照明的气体,其中一部分称作瓦斯。

这组词都有“居住处”的意思,其区别是:
home: 指永久住家时,带有家庭所特有的温暖、情感等气息。
building: 泛指一切建筑物,不限于居住的房子。
residence: 指大而堂皇的寓所或公馆,也指法律上的居住点。
shelter: 可指长期或临时的住处,也指简陋或临时搭建的躲避风雨的场所。
dwelling: 正式用词,仅指人们居住的任何建筑物。
habitation: 指长久或固定的住所或居住地。
house: 中性词,泛指一切供居住的建筑物,尤指适合一家一户居住的房屋。

home: 家,带有感情色彩
dwelling: 住所,公寓
shelter: 庇护处(收容所,庇护所)
household: 抽象的家庭,并含有家事,家务之意
family: 家庭,指组成家庭的成员
house: 房屋,住宅
lodging: 寄宿处

army: 军队,着重指军队这个整体,包括陆海空三军。当与navy和air force并列使用时,则指陆军。如:We will have not only a powerful army but also a powerful air force and a powerful navy.(我们不但要有强大的陆军,而且要有强大的空军和海军。)
force: 军队,部队,着重指武力,常用复数。如:Forces were sent out to stop the conflict.派出武装部队制止这场冲突。
troop: 部队,着重指构成军队的士兵成员,常用复数。如:They sent the troops to the front.他们把军队派往前线。

这组词都有“迫使”的意思,其区别是:
constrain: 侧重施加约束力或有约束作用的影响,也指环境对人强加的影响迫使人去做某事,尤指受良心、情感等内在力量驱使去做某事。
force: 指用个人意志、权力、权威或暴力等,迫使他人改变看法或做本不愿做的事。
compel: 指在法律、权力、力量或行动等的驱使下被迫而为。
oblige: 指由于生理上或道德上的需要,促使某人做某事,也指有权威的人或机构迫使某人做某事,还可指在特定情况下被迫作出的反应。

这组词都有“力”的意思,其区别是:
might: 多指巨大或超人的力量。
strength: 指机体内部的能力,是依靠身体组织而存在的力,经使用就变为force。
power: 最普通用词,泛指一切力量或能力等。
vigour: 指由生命元气的存在所产生的活力、精力。
force: 着重指克服障碍,推动人或物朝所要求的方向运动或能产生明显效应的力量。
energy: 用于人时,指工作时焕发出的精力或干劲。