Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on Reform of the Economic Structure是什么意思 Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on Reform of the Economic Structure在线中文翻译

Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on Reform of the Economic Structure

中文翻译
1
《中共中央关于经济体制改革的决定》(1984)

相关单词辨析

这组词都有“宴会”的意思,其区别是:
dinner: 普通用词,含义广。本义指一日的主餐,但多用于指宴请客人的正式的一餐。
feast: 指筵席酒席,有时可与banquet换用,但前者强调共享欢乐的气氛。
banquet: 指正式而盛大的宴会或国宴。
party: 指一般的社交聚会,也引申指宴请或宴会。

这组词都有“委员会”的意思,其区别是:
committee: 既用作普通名词,也用作集体名词,指通过选举或其它方式而成立的一般委员会。
commission: 指为了某项任务专门成立的委员会。

这组词都有“决定、决心”的意思,其区别是:
resolve: 语气较强,强调克服感情上的软弱,下决心干具体的一件事。
determination: 侧重坚定不移的顽强意志力。
resolution: 指自觉地正式表示的决心,含极强的主观能动意味。
decision: 既可指重大的或一般的决定或决心,又可指在多种情况下作出果断的抉择,毫不犹豫地采取行动。

economical: 节约的,节俭的。如:He is economical of money and time.
economic: 经济(学)的。如:the economic doctrines of Ricardo(李嘉图的经济学说)

这组词都有“改革、改变、改造”的意思,其区别是:
reform: 指去恶扬善、弃旧图新,使变得完美,多用于社会、政治、经济方面,如体制、法律、机构等的改革。
transfrom: 指既改变外部形体,又改变内部性质或功能。

这组词都有“建筑物”的意思,其区别是:
structure: 侧重建筑物的构造形式。
building: 普通用词,指任何建筑物,但不涉及建筑物的大小、风格以及所用材料。

structure: 结构
system: 系统
heritage: 遗产