这组词都有“地点、位置、场所”的意思,其区别是:
setting: 一般特指戏剧或小说所写的环境或场所。
site: 指或大或小的地方,既可指供专门用途或特定活动的地点,又可指某一事件的地址。
position: 多指物体相对于其他物体所处的位置或状态。
location: 指某物设置的方向或地点。
scene: 常指真实事件或虚构故事发生的地点。
locality: 指某物所处的客观位置和周围地区。
place: 含义广泛,最普通用词,既可指很小的地点,又可指很大很远的地方或场所。
situation: 指物体在其周围环境中所处的位置或状态,侧重地点或场所的环境特征。
spot: 指相对较小的特定地点或事物所在地。
这组词都有“补充”的意思,其区别是:
complement: n.补充,补充物,主要指补充不足使之完美。
➤ Rice makes an excellent complement to a curry dish.
有咖喱的菜配米饭最棒。
append: n.附加,添上或补充某事物(尤指文字)。
➤ The lawyer appended two more pages to the contract.
律师在合同后又附加了两页。
supplement: n.增补,补充,补贴,主要指另外补加,增补。
➤ One year after we made our report, we had to add a supplement to cover new events.
我们在报告完成一年之后,必须增补一个包含新事件的附加部分。
complement: 补充,补足,把有缺陷的两个东西结合成一个整体
compliment: 赞美,恭维
supplement: 增补,追加,使完整物体进一步完善