A mythical bird of great beauty fabled to live 500 or 600 years in the Arabian wilderness, to burn itself on a funeral pyre, and to rise from its ashes in the freshness of youth and live through another cycle of years: often an emblem of immortality or of reborn idealism or hope.
神话中的一种非常美丽的鸟,相传这种鸟在阿拉伯野外沙漠中生活五百年或六百年后在火中自焚,然后又从其焚灰中重生,重生后回复年轻的活力又再活五百年,不停轮回。通常寓意不朽或理想和希望的重生。
No nightingale did ever chaunt more welcome notes to weary bands of travellers in some shady haunt, among arabian sands: no sweeter voice was ever heard in spring-time from the cuckoo-bird, breaking the silence of the seas among the farthest hebrides.
夜莺在阿拉伯的沙漠里面,在幻洲的某些树阴,为疲倦的商旅所欢迎,从没有唱得这样好听;春天时分杜鹃鸟鸣在极远得希伯里得斯群岛叫破了海洋的沉静,从没有叫出这样甜的声音。
No Nightingale did ever chaunt More welcome notes to weary bands Of travellers in some shady haunt, Among Arabian sands: A voice so thrilling ne'er was heard In spring-time from the Cuckoo-bird, Breaking the silence of the seas Among the farthest Hebrides.
还从未有过夜莺百啭,唱出过如此迷人的歌,在沙漠中的绿荫间抚慰过疲惫的旅客;还从未有过杜鹃迎春,声声啼得如此震动灵魂,在遥远的赫布利底群岛打破过大海的寂寥。
A legendary Arabian bird said to periodically burn itself to death and emerge from the ashes as a new phoenix; according to most versions only one phoenix lived at a time and it renewed itself every 500 years.
阿拉伯传说中的鸟,定期自焚并从死灰中复生;多数说法认为,他每500年重生一次,每次只有一只。
An early bird Arabian bird do sth.
早起的人;早到的人;做事趁早的人不死鸟(阿拉伯古代传说中的凤凰,传说五,六百年后自焚成灰,由灰重生)爽爽快快地做事;毫不吃力地做某事漂亮,时髦的青年妇女机灵的人,不会上当的人鸟儿爱听自己的鸣声;每个人都欣赏自己的话;文章是自己的好。
The Greek historian Herodotus mentioned it, believing it to be a sacred bird from Arabian desert and worshiped in the Egyptian holy city Heliopolis City of the Sun, cf.
完全一样。埃及人有一个故事告诉我们这个鸟做些什么事情,但这个故事在