free space field intensity是什么意思 free space field intensity在线中文翻译

free space field intensity

free space field intensity 双语例句

  1. Oersted: A unit of magnetic-field intensity (cgs-emu system) in free space; the field which would exert a force of 1 dyne on a unit magnetic pole.
    在单位磁奥斯特:自由空间中磁场强度的单位(厘米-克-秒制电磁单位)极上产生 1 达因的力的磁场强度值。
  2. Referred to graph 8, according to Maxwell field mutual production theory, when the magnet moves, there produces eddy displacement current in the free space, and such displacement current produces new magnetic field again, its new magnetic field direction is opposite to the original magnetic field direction of the magnet, the field intensity measured on Gauss meter after cancellation will also be weakened a lot.
    对于图8而言,按照麦克斯韦互生场理论,当磁铁运动时在自由空间产生了漩涡状位移电流,而这位移电流又产生新的磁场,其新磁场方向与磁铁的原磁场方向相反,抵消之后那么高斯计上测出的场强也将减弱许多。
  3. Since the diffraction-free beams have the property of smaller central spot diameter, highly light intensity concentrated and self-healing features in free space, it will be applied widely in optical communication technique, optical micromanipulation and accurate measurement field in future.
    无衍射光束由于具有中心光斑直径小、光强高度集中及自恢复特性而在光通信、光学微操纵、精密测量等领域有很好的应用前景。
  4. Furthermore, it is found that, the directionality of H-G array beams in terms of the far-field divergence angle is not consistent with that in terms of the normalized far-field average intensity distribution in free space, but both may be consistent in atmospheric turbulence.
    此外,进一步研究发现,在自由空间中,由远场发散角和归一化远场平均光强分布所表征的部分相干H-G列阵光束的方向性是不一致的,但湍流可以使得两种描述相一致。

free space field intensity

中文翻译
1
自由空间电场强度
相关单词
free space field intensity

相关单词辨析

这组词都有“宇宙,太空”的意思,其区别是:
cosmos: 源于希腊语,指和谐的有秩序的宇宙,与chaos(天地开辟前的浑沌状态)相对。
space: 指大气层或太阳系之外的极高的天空,即太空之意。
universe: 指包括地球及其他天体的广大空间。

这组词都有“范围,领域”的意思,其区别是:
field: 主要指经选定在一段时间内作专题研究的方面或领域,含夸张意味。
territory: 指科学知识、活动等的领域或范围。
province: 即可指科学、艺术、学问的领域或范围,又可指个人或机关职权的管辖范围。
domain: 指知识艺术、兴趣或人类活动的领域。
sphere: 指有明显分界线的范围或领域,强调彼此不会干扰、跨越,各不相关。

motorway(free way,express way): 高速公路;
vessel: 血管,管道,一般指细小管道;
pavement(sidewalk): 街道两旁的人行道;
highway: 通常指市区外可以通行各种机动车辆的交通干线;
route: 路线,航线;path:乡间小路,公园小径;
trail: 指人或兽在森林、荒野或山中踩出的小径或崎岖小道
street: 尤指城市中的道路;
way: 可指各种路、道或通道,也可指抽象的道路、方法;
road: 广阔平坦的大道,多指公路;
channel: 海峡,渠道,管道;
lane: 指农村或城镇的小道或小径,也指小巷;

这组词都有“解放,释放”的意思,其区别是:
free: 指不再受任何限制、约束、阻碍和压迫,完全可按自己的意志行事。
liberate: 常指从束缚和压迫中解放出来,强调获得最终的解放,有时可和free换用。
discharge: 强调把某人或某物从监禁、束缚中释放出来。
release: 侧重指放松限制、解除监禁或免除义务。

free: 空的,指清除了或缺少了某物,与of 或from连用。如:She is free from anxiety.(她无忧无虑。)She is free of him.(她摆脱了他。)
vacant: 空闲的,指地方没有被占用。如:One day, man can make full use of vacant space.(将来,人们会充分利用浩瀚的天空。)empty,vacant和相同的名词连用时,含义不同。如an empty house指房子里既无家具也无人,空荡荡的。而a vacant house指房子没有被人占用,里面可有家具,也可无家具。
empty: 空的,指里面什么东西都没有。如:The case is empty.(这是个空箱子。)